Política & Economia "Em cima do fato" Politics & economy "in fact" Março/March 2010
quarta-feira, 31 de março de 201012:45:20
Wednesday, March 31, 201012:45:20 PM (Brazilian Time)
There is an English version after the Portuguese version.
Hoje, alguns comemoram, outros lamentam, a maioria nem se lembra.
Alguns chamam de revolução, outros de movimento, a maioria de golpe de Estado.
O fato relevante é que, depois de 46 anos, as práticas políticas e a mentalidade dos políticos, no Brasil, continuam as mesmas.
Aos que morreram e sofreram, dos dois lados, faço a pergunta: Valeu a pena?
Deixo vocês com o discurso da deputada Cidinha Campos, na Assembléia do Rio de Janeiro. Esse discurso não aparece nos telejornais. Os patrocinadores não permitem.
Para os que não falam Português, esclareço que as palavras: Safados, sem-vergonhas, cafajestes, corrupção e formação de quadrilha são expressas à exaustão. Os colegas deputados riem.
Na verdade, nos Brasileiros estamos rindo dessa falta de ética nacional. Até quando riremos?
Today, some celebrate, others regret, most do not even remember.
Some call it revolution, other movement, most coup.
The relevant fact is that after 46 years the political practices and the mentality of politicians in Brazil are still the same.
To those who died and suffered on both sides, I ask the question: Was it worth it?
I leave you with the speech ofdeputy Mrs Cidinha Campos, to the Rio de Janeiro State House. This speech does not appear on the evening news. The sponsors do not allow.
For those who do not speak Portuguese, I should clarify that the words bastards, shameless, rogues, corruption and conspiracy are expressed at length. Her colleagues laugh.
In fact, the Brazilians are laughing at the national lack of ethics. How long will we laugh?
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Cópias dos textos são permitidas, desde que o autor original seja citado
Copying articles published here is allowed, if the original author is mentioned.
terça-feira, 30 de março de 20101:56:50 Tuesday, March 30, 20101:56:50 PM (Brazilian Time)
There is an English version after the Portuguese version.
Quando da polêmica sobre a forma pela qual a lei antifumo foi imposta na cidade de São Paulo, defendi que, em geral, uma campanha bem feita pode dar mais resultados do que uma lei que proíba, restrinja ou puna.
O comercial abaixo, o qual recebi por e-mail, ilustra bem essa minha ideia. Tocar o emocional das pessoas é bem mais eficiente.
When the controversy over the manner in which the smokefree law was imposed in the city of Sao Paulo happened, I argued that, in general, a well done campaign can produce more results than a law prohibiting, restricting or punishing.
The commercial below, which I received by e-mail, illustrates very well my idea. To touch the emotional of the people is much more efficient.
Do Twitter, ontem: The Twitter yesterday:
@joseserra_ e @Sergio_Guerra --> In Brazil there is no party life, only crooked deals.about 17 hours agovia TweetDeck
In Brazil there is no party life, only crooked deals.about 17 hours agovia TweetDeck
Este post é dedicado ao jornalista Armando Nogueira, que nos deixou ontem.
Armando sempre me chamou a atenção pelo bom humor, prazer e amor com os quais executava o seu trabalho. Estes ingredientes são absolutamente necessários para o sucesso.
Ficamos muito gratos por tudo, Armando, fique na paz.
This post is dedicated to the journalist Armando Nogueira, who left us yesterday.
Armando always caught my attention by good humor, joy and love with which he performed his work. These ingredients are absolutely necessary for success.
We are very grateful for everything, Armando, stay in peace.
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Cópias dos textos são permitidas, desde que o autor original seja citado
Copying articles published here is allowed, if the original author is mentioned.
quinta-feira, 25 de março de 201023:30:47
Thursday, March 25, 201011:30:47 PM (Brazilian Time)
There is an English version after the Portuguese version.
"Amigos para Siempre." (Friends Forever.)
(Foto UOL)
Inaugurações para todos os lados. Como se não fosse a obrigação e, em relação ao que pagamos como impostos, o retorno é mínimo.
Assisti à inauguração de uma máquina de tratamento de câncer, no SPTV da Globo, no início da noite. Lá estava o governador Serra. Um diretor disse que o governo está se preparando, pois prevê o aumento de incidência de câncer na população. Como assim?
De qualquer forma, posso garantir que estão rindo de nós.
There are openings everywhere. As if that was not the obligation and, in relation to what we pay as tax, the return is minimal.
I attended the inauguration of a machine for cancer treating in SPTV at TV Globo in the evening. There was the governor Serra. One director said that the government is preparing, as it allows the increase of cancer incidence in the population. How so?
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Cópias dos textos são permitidas, desde que o autor original seja citado
Copying articles published here is allowed, if the original author is mentioned.
quinta-feira, 25 de março de 201001:19:32
Thursday, March 25, 20101:19:32 AM (Brazilian Time)
There is an English version after the Portuguese version.
Hoje, deixo vocês com uma palestra muito interessante de John Sterman PhD, para o MIT (Massachusetts Institute of Tecnology). O assunto é transporte. O que me chamou a atenção, além do tema que me é caro, foi o conceito da acessibilidade do Ser humano ao invés do transporte.
Infelizmente, não há dublagem para o Português. Se você entende inglês, vale a pena assistir ao vídeo.
Boa palestra.
Today, I leave you with a very interesting lecture by John Sterman PhD, for MIT (Massachusetts Institute of Technology). The subject is transport. What caught my attention, beyond the issue that is precious to me, was the concept of accessibility of the human being instead of transport.
Unfortunately, there is no voice acting for the Portuguese. If you understand English, it's important to watch the video.
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Cópias dos textos são permitidas, desde que o autor original seja citado
Copying articles published here is allowed, if the original author is mentioned.
segunda-feira, 15 de março de 201002:30:21
Monday, March 15, 20102:30:21 AM (Brazilian Time)
There is an English version after the Portuguese version.
(Foto UOL)
Dois problemas:
Concordo que o Irã desenvolvendo armas nucleares comprometerá a segurança no Oriente Médio. Concordo, também, que o governo iraniano não tem feito esforços e dado demonstrações de boa vontade.
No entanto, Israel, também, não tem dado provas de boa vontade, como ficou evidenciado recentemente, pelos novos assentamentos e a malfadada guerra contra os palestinos.
Os Estados Unidos têm perdido o comando da situação, mais por não controlarem Israel, do que por não controlarem o Irã. O tratamento tem que ser igual, para todos os lados. O arsenal nuclear de Israel, também, é uma ameaça.
Estamos chegando ao funil.
Conversa mole não vai resolver, pode até piorar. Precisamos de compromisso e controle. Não estamos tratando com crianças. Todos sabem aonde poderão parar, caso uma solução séria e duradoura não seja alcançada.
Com certeza, não se pode passar a mão na cabeça do Irã, tão pouco na de Israel.
Two problems:
I agree that Iran developing nuclear weapons will undermine security in the Middle East. I also agree that the Iranian government has not made efforts and given demonstrations of good will.
However, Israel also has not given good will demonstrations, as evidenced recently by the new settlements and the ill-fated "war" against the Palestinians.
The United States has lost control of the situation by not controlling Israel and Iran. the treatment has to be equal for all sides. The nuclear arsenal of Israel, too, is a threat.
We are reaching the funnel.
Sweet talk will not solve, it may even worsen. We need commitment and control. We are not dealing with children. Everyone knows where they might stop if a serious and lasting solution is not reached.
Surely, we can not caress the head of Iran and Israel'sneither.
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Cópias dos textos são permitidas, desde que o autor original seja citado
Copying articles published here is allowed, if the original author is mentioned.
domingo, 14 de março de 201022:36:05
Sunday, March 14, 201010:36:05 PM (Brazilian Time)
There is an English version after the Portuguese version.
Ultraviolentos:
A imprensa precisa informar constantemente o nível de radiação ultravioleta ao qual estamos sendo expostos. Sem alarde, sem neura, mas com responsabilidade, informar, o que é, os perigos decorrentes e os cuidados que deveremos tomar.
Ouvi essa antiga expressão durante a semana passada.
Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão.
Talvez por isso estejamos do jeito que estamos. Precisamos mudar para: Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de prisão. Não parece melhor?
"Ultraviolent"
The press needs to constantly inform the level of ultraviolet radiation that we are being exposed. Doing it without fanfare, without "neurosis", but with responsibility to inform, what is, the dangers and the precautions that should be taken.
I heard that old expression during the week.
"Thief who robs a thief gets one hundred years of forgiveness."
Maybe that's why we are the way we are. We need to change to thief who robs a thief gets one hundred years in prison. Seems it better?
PROJEÇÕES:
Inflação: 5,00% (IPCA)= Sem Viés.
Crescimento do PIB 2010: Método Anterior 3,40%/ Método Atual4,10% = Sem Viés.
Cotação Euro Dez/10:R$ 2,445 a R$ 2,470 = Sem Viés.
Cotação Dólar Dez/10:R$ 1,782 a R$ 1,807 + Viés de alta.
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Cópias dos textos são permitidas, desde que o autor original seja citado
Copying articles published here is allowed, if the original author is mentioned.
segunda-feira, 8 de março de 201004:19:54
Monday, March 08, 20104:19:54 AM (Brazilian Time)
There is an English version after the Portuguese version.
Frases que ouvi durante a semana passada que nos fazem pensar:
1)Compre agora e só pague depois da copa do mundo. (Será que ainda há pessoas que caem nessa?)
2)A indústria automobilistica tem grande expectativa de crescimento, no Brasil, porque nós temos um carro para sete habitantes, ainda. (Já imaginaram quando chegarmos a um carro para cada habitante?)
Phrases I heard over the past week that make us think:
1) Buy now and pay only after the world cup. (Perhaps there are still people who fall into this?)
2) The auto industry has great expectations of growth in Brazil, because we have a car for seven people, yet. (Can you imagine when we get one car for every person?)
PROJEÇÕES:
Inflação: 5,00% (IPCA)= Sem Viés.
Crescimento do PIB 2010: Método Anterior 3,30%/ Método Atual4,00% = Sem Viés.
Cotação Euro Dez/10:R$ 2,476 a R$ 2,501 = Sem Viés.
Cotação Dólar Dez/10:R$ 1,803 a R$ 1,828 = Sem Viés.
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia
Fontes utilizadas/Sources used: UOL - Folha de São Paulo - Estado de São Paulo - Correio Brasiliense - VEJA.com - G1 Portal - O Globo The New York Times Washington Post - economist.com El Heraldo (Honduras) Yahoo Notícias - Wikipedia